1. <optgroup id="isvcm"><em id="isvcm"><pre id="isvcm"></pre></em></optgroup>

        2. Warum ist das Wort Mond im Deutschen m?nnlich? | Karambolage | ARTE

          未能成功加載,請稍后再試
          0/0

          德語中的名詞都有自己的“性別”,即有陽性、中性、陰性之分,德語名詞的詞性沒有明顯的規律,且名詞的 “性別”并不是生物意義上的性別,不是以中國古哲學易經來判斷陰陽,它是名詞本身的一種語法屬性。需要小伙伴們努力去記住呀!那太陽為什么是陰性,月亮為什么是陽性?看了視頻你就知道啦 ~


          ?? :精聽黨 | 每日外刊《德語外刊精讀》上線啦!喜歡泛聽新聞學德語的你一定不要錯過喔,報名請戳 這里 。

          Ist ihnen schon aufgefallen, dass ganz grundlegende Begriffe in der Deutschen und franz?sischen sprache verschiedenen geschlechts sind. So ist zum Beispiel die Sonne, weiblicher, soleil dagegen m?nnlich.

          Obwohl beide W?rter von demselben lateinischen Wort kommen. N?mlich dem m?nnlichen soll.

          In der deutschen Vorstellungen-Darstellung ist die Sonne sozusagen eine gute Fee. Sie spendet Licht und W?rme und wird eher als mütterlich empfunden.

          Le soleil hingegen ist von kraftvoller Herrlichkeit, wie der Sonnenk?nig Ludwig der vierzehnte oder der Sonnengott Apollo. Im Gegensatz zur Sonne ist der Mond m?nnlichen geschlechts.

          La Lune jedoch ist weiblich. Der Mond ist in der germanischen Ursprungs und ergab das Wort "Monat".

          Das hei?t die Zeitspanne zwischen zwei voll Monden, immerhin eines der verl?sslichsten elemente unserer Zeitrechnung. Die franz?sische Sprache übernahm ihre Bühne direkt von der lateinischen Luna, w?re etwa das weibliche an dieser Luna, deren Wechselhaftigkeit wie es das Adjektiv, Lunatique suggeriert.

          Lunatique bedeutet launisch oder launenhaft, w?rter die ebenfalls von der lateinischen luna kommen. Ein anderer basis Begriff w?re der Tod, der im franz?sischen weiblichen Geschlechts ist.

          La Mort, der deutsche Tot ist der Sensenmann, ist das erschreckende skelett in den allegorischen Darstellungen von La Mort, finden wir eher eine Alte in schwarz gehüllte Frau manchmal mit einer Sichel.

          Solche Genus-Unterschiede k?nnen manchmal die übersetzung metaphorischer Ausdrücke erschweren. So ist zum Beispiel das Schuberthlied.

          Der Tod und das M?dchen, die Geschichte einer z?rtlich Werbenden verführen. Was in der franz?sischen übersetzung daniela moro sicher nicht auf dieselbe Weise empfunden wird.

          下載全新《每日德語聽力》客戶端,查看完整內容
          色久久悠悠色综合影院